ラジコン英語

アメリカに来てラジコンを始めましたが、最初に困ったのはやはり言葉の壁です。

日本で知っていたことでも、英語で何というかわからず、ラジコンショップの人と話すのも一苦労だったりします。例えば、

「コネクターをハンダ付けしたい」

って、英語では何と言えばよいでしょうか?

日本語では全然難しいことでも、英語で言うのは一苦労です。

ここでは特に私がアメリカでラジコンを楽しむ際に覚えた「ラジコン英語」とそのエピソード等をまとめました。

日本語英語ひとこと
(ジャンプで) 頭から突っ込むnose diveジャンプで前方が下がりすぎる状態を nose dive という。
アンプ
ESC
ESC
speedo
ESC ということが多いが、speedo ということも。発音は "スピードォ" 。
応答が遅いsluggishサーボの反応が遅い、というときの遅いは sluggish。逆に、応答が早い、きびきびとした、 というときは zippy
おもちゃっぽいtoyish ラジコンカーやトランスミッタの感触などを評価するときに、ホビーとしての本格的なものか、おもちゃ (toy) か、という要素があります。

先日雑誌を読んでいると「最近アメリカで増えてきている Electrix 社のマシンは走りはなかなかのものだけど、トランスミッタがややトイッシュ (toyish) なのがマイナス」と書いてあるのをみました。

ホビーという言葉については次の記事をご覧ください。
» Hobby は "おもちゃ" ではない

(ジャンプの)下り斜面downside
グリップgrip
bite
路面の滑り具合、タイヤとの噛み具合。どちらかというと bite という方が多いように思います。bite の良し悪しは high か low で形容。
コネクターplug
connecter
普通に「コネクター」とも言うようですが、プラグと書いてあることも少なくないです。
サーボservoサーボのボは vo ですが、普通、サーヴォって書かないですよね?本サイトでもサーボと書きます。

が、英単語は servo ですので、英語のときは下唇を噛んでヴォです。

r と v が入る、という日本人が発音するには最高レベルの難易度となるかとおもいきや、意外と気持ちで通じちゃうことが多くてホッ。

最高速度で走るflat out副詞的に使うので、「最高速度で走る」は "drive flat out"
最低地上高ride height
ground clearance
最低地上高という日本語からは、「ミニマム何とか」などと言いそうなものですが、実際は ride height とか ground clearance などといいます。当サイトではなるべく、"ライドハイト" と書きます。
シャーシ
シャシー
chassisポイントは発音です。"チャスィー" というような発音。
衝突collide
collision
crash
collide は "コライド" のような発音。レース中に事故った場合をこれらの単語で表現する。
シンプルグリーンSimple Greenもちろんアメリカでも Simple Green が使われてます。 Simple を英語で言うときは「しんぷる」ではちょっと通りが悪いので、思い切って「スィンポォ」で!
滑りやすい(路面)slickグリップの悪い路面は slick である、といいます。
操縦しやすいforgiving (to drive)
easy to drive
forgiving は「ちょっとしたミスがあってもうまく行く」ということで、ラジコンカーでは「操縦が簡単」「扱いが楽」というようなときに、フォーギビングだ、ということになります。
例. Truggies are more stable and forgiving. (トラギーはより安定性があって、操縦も楽)
底打ちbottom outラジコンだけでなく、経済などでも景気の底打ちといったような時に使います。
ただ走らせることbashingレースではなくて単に公園などでラジコンカーを走らせること。バッシングというと "何々叩き" みたいな言葉を想像してしまいがちですが、ラジコンの文脈ではレースの反対の意味で出てきます。
調整がバッチリdialed設定が上手く決まった状態を dialed などと言う。
例文1. "I feel like my truck is dialed, I just need to learn how to drive."
例文2. "Millen says the car is certainly ready for the tarmac, but he's not certain the car's dirt performance is dialed in completely."
例文2 のように is dialed in completely/correctly/properly のように副詞が続く場合が多い。
電池battery日本語の「バッテリー」だと充電可能なイメージですが、充電できない乾電池も battery と言います。
ドライバーズミーティングDriver's Briefing
Driver's Meeting
なんとなく briefing の方が正しいように思えますが、どっちも言うようなので細かいことは言わなくても良さそう。
ネジscrew
bolt
言葉の意味はナットと対になるのがボルトで、固定する先の部材自体にネジ山が切ってあるのがスクリューだそうですが・・・ラジコンの現場ではネジは screw と言う方が多いような気がします。
熱収縮チューブheat shrink tubeこれはもう、覚えるしかないですねぇ。単語を知らないとお店で買い物をするのが辛いですから。
はんだ付けsolderingハンダごては "soldering iron"。
フープスwhoopsオフロードレーストラックで、非等間隔に障害物がある場所。
プロポtransmitter送信機 = transmitter ということはいいと思いますが、プロポという表現自体みかけないのは・・・私だけ?!

アメリカかぶれ、というわけではありませんが、普段からアメリカ語を使っていたほうが、実際に話をするときに楽なのですみませんが、このサイトではプロポとは言わずに、トランスミッタといってます。

(クラッシュの) 巻き込みcollectedクラッシュして他の車を巻き込んだ場合、collect したということになる。
ラインに沿ってon railsベストなラインに沿ってキレイに走っている状態を表現して「レールに乗っているみたい」(like it's on rails) と表現する。 drive|turn|run like it's on rails. など動詞は様々。
(レース中の)失敗bobbleレース中の回復可能なちょっとしたポカ、失敗のこと。
ラジコン用の両面テープRC double side tapeサーボ (servo) や ESC を止めるテープ。商品名の servo tape などでもいけるかもです。
リズムセクションrhythm sectionジャンプや起伏等が続く場所。テンポ良くクリヤする必要がある。
リポバッテリーLipo battery説明書を読む分には Lipo で同じなんですけど、発音が「リポ」より「ライポ」に近い。
レース場raceway
track
レース場をググりたいときなどは、「レースウェイ (RC car raceway)」などとすると、うまいことヒットします。 しかし会話の中では、「レース場に行った」と言いたいときは「raceway に行った」というより「track に行った」という方が普通のようです。
連続ジャンプdoubles
double-double
二つのジャンプが隣接していて、ひとつのジャンプとみなせる場合は doubles という。 二つ目の下り斜面 (downside) に着地する。四つのジャンプが二つずつに分けられて二つのジャンプとみなせる場合は double-double という。 一つ目のジャンプが高く飛ばない構成の場合は特に low-fly double

3連ジャンプとなると triple

避けて!Get away!これは少々説明が必要なので、別ページで...「Get away!

省略語

単語元の言葉意味
DNFDid Not Finishレースで一周以上の記録は残したが途中棄権すること
DNSDid Not Startレースでスタートもできずに棄権すること
DQDisQualified失格
ESCElectronic Speed Control電気的なスピードコントローラ
RxReceiver受信機
TxTransmitter送信機

いろいろな言い方

ターン数の言い方

17.5T は "seventeen-five"、8.5T は "eight-five" という風に、point を省略することが多い。

3300kV は "thirty-three (hundred) kV" で OK。

 

© 2024 キースの米国 R/C 情報